Seite 1 von 1

Spaß mit Google, Teil 2

BeitragVerfasst: Sa 4. Sep 2004, 02:26
von Traitor
Nachdem Google sich ja bereits in Sachen "Suche nach Nicknames" als sehr amüsant herausgestellt hat und die Wayback-Machine uns gut unterhalten hat, kommt hier wieder ein neuer Weg, die Matrix auf ganz neue Art kennenzulernen.
Denn im Gegensatz zum altehrwürdigen Babelfish kann man in von Google übersetzten Seiten komfortabel weitersurfen...
Also, viel Spaß mit der englischen Web-Matrix!


Edit: Oder, wie der gute Übersetzer es ausdrücken würde:
Fun with Google, part of 2

After Google already turned out in things "search for Nicknames" as very amusing and the Wayback Machine maintained us well, here again a new way comes to become acquainted with the matrix in completely new kind.
Because in contrast to the old-venerable Babelfish one can in sides translated by Google comfortably weitersurfen...
Thus, much fun with the English Web matrix!

BeitragVerfasst: Sa 4. Sep 2004, 03:54
von Monostratos
Hehe... Meine liebste Übersetzung:
Der Member "rheumatism dock",
gefolgt vom "What makes it straight?" -Thread
und der Stilblüte "... if you in a Leipziger Bahnhofsklo again grow up..." im Ernsthafte-Probleme-Thread.

BeitragVerfasst: Sa 4. Sep 2004, 09:24
von Maurice
Na ganz toll! Da schau ich in den Wirklichkeit-Thread um zu sehen pb er sowohl Wirklichkeit als auch Realität mit "reality" übersetzt, und dann übersetzt er in dem Thread nur die ersten paar Posts und lässt den Rest auf deutsch stehen. -.-*

BeitragVerfasst: Sa 4. Sep 2004, 12:52
von Traitor
Etwas unhöflich finde ich, dass Padreic im Philo-Forum einen Neuling mit einem doch sehr hart klingend "Only once a cordial welcome in this forum, worth lord." begrüßt...

Ja, das Problem scheint er in einigen längeren Threads zu haben, Maurice. WAI.

BeitragVerfasst: Sa 4. Sep 2004, 14:43
von blobbfish
The Chat is everything. Fills up it!

Man vergleiche mit meiner Signatur.

Aber ich muss sagen, ich habe jemanden gefuden, der schlehcter Englisch kann als ich. Un dich freue mich sehr darüber, dass ich über der Maschine stehe :)

BeitragVerfasst: Sa 4. Sep 2004, 15:01
von ZOOL
Der "old english..." Thread liest sich doch auch sehr interresant :D

BeitragVerfasst: Sa 4. Sep 2004, 15:12
von Traitor
In der Tat, Zool, da kommt unglaublicher Wirrwarr raus :D

@blobb: dein Namensvetter sollte diese Bedingung doch schon lange erfüllt haben?

BeitragVerfasst: Sa 4. Sep 2004, 15:57
von blobbfish
Mein Namensvetter arbeitet allerdings nicht für Google sondern für Altavista ;)

BeitragVerfasst: Sa 4. Sep 2004, 19:08
von Fritz
Sparwitz-Alarm:

"say times, have you which against women?"
"no, but my always schmeisst dirt from the cage."

BeitragVerfasst: Mo 4. Mär 2013, 14:39
von Traitor
Insta-Res! Mal sehen, wie sich die Übersetzungen verbessert haben, und was noch so Amüsantes auffällt.

Zitat von Traitor 2004:Spaß mit Google, Teil 2
Nachdem Google sich ja bereits in Sachen "Suche nach Nicknames" als sehr amüsant herausgestellt hat und die Wayback-Machine uns gut unterhalten hat, kommt hier wieder ein neuer Weg, die Matrix auf ganz neue Art kennenzulernen. Denn im Gegensatz zum altehrwürdigen Babelfish kann man in von Google übersetzten Seiten komfortabel weitersurfen... Also, viel Spaß mit der englischen Web-Matrix!
Zitat von Google 2004:Fun with Google, part of 2
After Google already turned out in things "search for Nicknames" as very amusing and the Wayback Machine maintained us well, here again a new way comes to become acquainted with the matrix in completely new kind. Because in contrast to the old-venerable Babelfish one can in sides translated by Google comfortably weitersurfen... Thus, much fun with the English Web matrix!
Zitat von Google 2013:Fun with Google, Part 2
Once Google is already in terms of "search for nicknames" to be very amusing and the Wayback Machine has kept us entertained, here comes again a new way to get to know the matrix in a new way. For unlike the venerable Babelfish can continue to surf comfortably in translated by Google Sites ... So have fun with the English Web Matrix!
Die Grammatik ist eher schwächer geworden, anscheinend wird keine vollständige Satzstruktur mehr erzwungen: fehlendes Partizip, "found" oder äquivalent, im ersten Satz, fehlendes Subjekt im vorletzten. Inhaltlich und stilistisch aber näher dran, und es kennt jetzt sogar "weitersurfen".


Fundstücke:

Kann sich jemand irgendwie erklären, wie aus "Was macht ihr gerade?" "What are you listening?" geworden ist? Nein, mit "Latest music listened track" hat er es nicht verwechselt...

Nett, dass ein gewisser Lycurgus zur Ehre kam, seinen Namen übersetzt zu bekommen.

Teilweise ist es schon beeindruckend, wie sinnvoll sich vieles inzwischen liest. Stark finde ich z.B.
Zitat von Traitor:-Demonstrative refutation of the "special constitutional loyalty" (if never an official career is sought)
- da hat es sowohl Komposita sauber zerlegt als auch "Beamten-" angemessen uminterpretiert.
Andererseits klappt das weiterhin nur bei einfachen Sätzen oder Non-Sätzen, hier durchaus öfter anzutreffende komplizierte Bildungen werden oft weitgehend unverständlich.

Ähmja, gleicher Thread:
Zitat von Lycurgus:In fact, they already considered to commit a small offense, for example, pursue a disc
Fenster einschlagen -> CD verfolgen. :D

Natürlich gibt es aber noch Wörter, die es völlig überfordern:
Zitat von Maglor:The Teuton sol one conspecific Schwarzgalligkeit tendency to have.


Nach recht viel Rumgeklicke in der übersetzten Version komme ich übrigens erstmal nicht mehr weiter:
Zitat von Google:Our systems have detected unusual traffic from your computer network. Please try your request again later. Why did this happen?

Anscheinend liegt es daran, dass nicht nur Google (mäßig) Deutsch kann, sondern auch ich Robotersprache:
Zitat von Google:Sometimes you may see this page if you are using advanced terms that robots are known to use, or sending requests very quickly.