CC-Lizenz-Problematik beim Cory Doctorow “Backup”

Die Faszination des geschriebenen Wortes - Romane, Stories, Gedichte und Dramatisches. Auch mit Platz für Selbstverfasstes.
GenomInc
Excellent Member
Excellent Member

Benutzeravatar
 
Beiträge: 633
Registriert: 30.08.2003
Mo 12. Feb 2007, 20:53 - Beitrag #1

CC-Lizenz-Problematik beim Cory Doctorow “Backup”

Vielleicht erinnern Sie sich an meine Anfrage betreffend der CC-Lizenz von Cory Doctorows Roman "Down and Out in the Magic Kingdom", die ich vor einiger Zeit an Sie stellte.
Es ging, falls Sie gerade meine erste Mail nicht zur Hand haben, um die Frage ob Sie - da Sie jetzt die offizielle deutsche Übersetzung des Romans herausbringen - die CC-Lizenz, unter der das Original-Werk steht als solche akzeptieren. Cory Doctorow hatte mir persönlich gemailt, dass Sie die deutschen Übersetzung nicht unter eine CC-Lizenz stellen wollen würden. Allerdings deckt die originale englische CC-Lizenz durchaus Fan-Übersetzungn für nichtkommerzielle Zwecke ab.
Zwei Fragen drängen sich in diesem Kontext auf, die ich gerne beantwortet hätte - ich werde ihre Antwort sowohl als auch diese Mail im NGC veröffentlichen:
1.) Wie steht der Heyne-Verlag zur CC-Lizenz des Originals an sich und wird der Verlag die CC-Lizenz unter der der Original-Roman steht akzeptieren?
2.) In wieweit gedenkt Heyne als Verlag gegen Fans vorzugehen, die eine nichtkommerzielle Übersetzung des Romans anfertigen und diese im Internet zur Verfügung stellen?


http://www.ngc6544.de/


Es gibt ja das klasse Blog von Christian Spließ, der sich ja auch für die CC rechte einsetzt. Er hat nun den Heyne Verlag das 2 mal angeschrieben um nachzufragen wie Heyne sich bei Fanübersetzungen des im Original unter CC stehende Büches verhalten wird, da die englische CC Lizenz auch nicht kommerziele Übersetzungen abdeckt. Ich bin ja mal gespannt wie der Heyne Verlag der ja nun auch Teil des Bertelsmann Imperiums ist da drauf reagieren wird.

Da ich diese Anfrage auch echt Klasse finde möchte ich natürlich euch da auch weiter drüber auf dem laufenden halten. Es wäre schade wenn Heyne (Bertelsmann) versuchen würde den Autor bzw den Fans die eine nicht kommerziele Übersetzung anfertigen wollen da Steine in den Weg legen wird. Klar betr es den Verlag auch wenn sie dardurch ihre kommerziele und wahrscheinlich professionelle Übersetzung nicht mehr so oft verkaufen könnten. Aber ich bin der Meinung Bücher als Ebook lesen ist schon okay aber ich persönlich ziehe doch ein gedrucktes Buch vor. Naja und ein Ebook ausdrucken ist teurer als sich das Buch zu kaufen :-)

aber es geht ja da drum ob Bertelsman in dem Fall die tochter Firma Heyne auch die CC lizenz anerkennt unter der das orginal ja erschienen ist.

Zurück zu Literatur

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 10 Gäste